Με αφορμή την Έκθεση για τη γέννηση της Ταυτόχρονης Διερμηνείας στη Δίκη της Νυρεμβέργης που διοργανώνεται στο Goethe Institut της Αθήνας από τις 2 ως τις 20 Νοεμβρίου, μίλησα με την Jennifer Bitsios, Περιφερειακή Γραμματέα της International Association of Conference Interpreters (AIIC) για την Ελλάδα και την Κύπρο, σχετικά με το επάγγελμα του διερμηνέα, τα πλεονεκτήματα, τις δυσκολίες και τα μυστικά του. Αν σ’ ενδιαφέρει να μάθεις περισσότερα για τη διερμηνεία ως επαγγελματική επιλογή, μπορείς να ρίξεις μια ματιά στο σχετικό οδηγό της AIIC. Κι αν θες να μάθεις περισσότερα για την έκθεση και για τη γέννηση της σύγχρονης διερμηνείας στη Δίκη της Νυρεμβέργης, μπορείς να διαβάσεις κι εδώ.

diermineia3Ποια είναι με δικά σου λόγια η ιστορία της σύγχρονης διερμηνείας;

Η διερμηνεία είναι το δεύτερο αρχαιότερο επάγγελμα στον κόσμο! Η γέννηση της ταυτόχρονης διερμηνείας, όμως, σημειώθηκε στη Δίκη της Νυρεμβέργης, όπου τα logistics της διαδικασίας και το πλήθος των εμπλεκόμενων γλωσσών δεν επέτρεπαν τη χρήση της χρονοβόρας μεθόδου της διαδοχικής διερμηνείας. Το πείραμα αποδείχτηκε επιτυχημένο, η ταυτόχρονη διερμηνεία απογειώθηκε ως μέθοδος και κανείς δεν ξανακοίταξε πίσω. Διευκολύνθηκε, έτσι, σημαντικά η επικοινωνία, σε μεγάλη κλίμακα, ανθρώπων με διαφορετικές γλώσσες, σε όλο τον κόσμο.

Εσύ πώς αποφάσισες να ασχοληθείς με τη διερμηνεία και γιατί;

Έγινε λίγο κατά τύχη –ανέκαθεν ήθελα να σπουδάσω ιατρική, αλλά την τελευταία στιγμή, ενώ υπέβαλλα τις προτιμήσεις μου για τις εισαγωγικές εξετάσεις στο σχολείο, αποφάσισα ότι θα σπουδάσω ξένες γλώσσες τελικά και ότι ήθελα να γίνω διερμηνέας.

Ποιο είναι το πιο θετικό και το πιο αρνητικό στοιχείο της δουλειάς σου;

Πρόκειται για υπέροχη δουλειά. Έχει ταξίδια και επικοινωνία με κόσμο. Τα μέρη, οι συνεργάτες, οι συμμετέχοντες και οι θεματικές αλλάζουν διαρκώς, πράγμα που σημαίνει ότι πάντα μαθαίνεις κάτι καινούριο και δε βαριέσαι ποτέ. Σου δίνει μεγάλη ικανοποίηση το να φτιάχνεις μια γέφυρα ανάμεσα σε ανθρώπους που, υπό διαφορετικές συνθήκες, δεν θα μπορούσαν να επικοινωνήσουν. Από την άλλη πλευρά, είναι ενοχλητικό να βλέπεις πώς «νοθεύεται» η επικοινωνία μέσα από την εξάπλωση μιας «παγκόσμιας διαλέκτου» (Globish). Η μητρική μας γλώσσα είναι η μοναδική που φτάνουμε ποτέ να κατέχουμε απόλυτα και η μοναδική στην οποία μπορούμε πραγματικά να εκφράσουμε αυτό που θέλουμε να πούμε με τον τρόπο που θέλουμε να το πούμε. Η εξάπλωση των αγγλικών ως παγκόσμιας γλώσσας φτωχαίνει την επικοινωνία –είμαστε Χαμένοι στην Παγκόσμια Διάλεκτο, σαν να λέμε, και όχι Χαμένοι στη Μετάφραση.

Τι συμβουλή θα έδινες σε μία γυναίκα που θέλει να ασχοληθεί επαγγελματικά με τη διερμηνεία;

Η συμβουλή μου προς οποιονδήποτε (άντρα ή γυναίκα) σκέφτεται να ακολουθήσει μια καριέρα στη διερμηνεία είναι να σπουδάσει κάτι τελείως διαφορετικό –νομική, οικονομικά, επιστήμες- προτού αποκτήσει δεξιότητες στη διερμηνεία. Η δουλειά μας καλύπτει ένα τόσο ευρύ πεδίο, που πάντοτε βοηθάει να διαθέτει κανείς εξειδίκευση σε κάποιο άλλο αντικείμενο. Φυσικά είναι απαραίτητη και η γνώση ξένων γλωσσών, οπότε συνεχίστε να τις μαθαίνετε!

Τι είναι αυτό που οι περισσότεροι άνθρωποι δε γνωρίζουν για τη δουλειά σου;

Επικρατεί η γενικευμένη άποψη ότι ένας διερμηνέας δουλεύει και από και προς όλες τις γλώσσες που γνωρίζει. Αυτό είναι εντελώς αναληθές και το προηγούμενο σχόλιό μου σχετικά με τα Globish έχει εφαρμογή και στους δήθεν διερμηνείς, που πιστεύουν ότι επειδή έχουν ζήσει για κάποια χρόνια σε μια ξένη χώρα, μπορούν να μεταφράζουν και ΠΡΟΣ τη γλώσσα αυτής της χώρας. Το δυνατό σημείο του επαγγελματία διερμηνέα είναι η μητρική του γλώσσα, γιατί η πάρα πολύ καλή γνώση αυτής του επιτρέπει να αποδώσει σωστά τις έννοιες που εκφράζονται στην ξένη γλώσσα. Ορισμένοι διερμηνείς έχουν μια ξένη γλώσσα στην οποία είναι πάρα πολλοί καλή και προς την οποία μπορούν επίσης να μεταφράσουν, αλλά αυτό γίνεται μόνο από τη μητρική τους και όχι από κάποια άλλη διάλεκτο.

 

Looking for medicaments online? It is the best practice to buy medicaments. There isn’t anything you can’t get on the Web anymore. Divers medicaments are used to treat pain caused by arthritis, other ones to prevent other diseases. Certainly it isn’t all. What about how long does cialis take to work and sexual dysfunctions? When you order medicaments like how long does it take for cialis to work you must know about how long does it take for cialis to work. Many believe the efficacy of Cialis is well documented. Sexual heartiness is an important part of a man’s being. Unfortunately sexual problems in men impact sexual heartiness. In effect, a medical reviews found that up to half of folk on these drug experience erectile disfunction. Such disease is best resolved with occupational help, preferably through counseling with a certified pharmacist. Good sex therapist can can offer some treatments that is better for your circumstances. Like all drugs, Cialis have many unwanted effects. Follow directions for use on your prescription label.

Newsletter

Γράψου με το email σου για να ενημερώνεσαι άμεσα για τα νέα του WoT.

Σ' ευχαριστούμε για την εγγραφή!